Tolkning på distans

Vid många uppdrag kan tolken vara med på distans. Det kan ske på många olika sätt beroende på tillfälle. Berätta gärna för oss om det är möjligt för tolken att delta på distans när du gör din tolkbeställning.

Om du har ett digitalt möte, skicka med länken till mötet i samband med din tolkbeställning. Vi kommer till det system som ni befinner er i.  
Vi kan inte utföra tolkning i plattformen Vård och hälsa, men vi kan skapa en länk i annan säker plattform så du kan få tolken på distans. 

Tolken kan också vara med på distans när du träffar någon fysiskt. Då använder vi en säker kommunikationskanal.  

Det här behöver du ha:

  • mobiltelefon, surfplatta eller dator med tillgång till kamera och mikrofon. Är ni flera som sitter i samma rum, krävs en extra mikrofon. 
  • internet med bra uppkoppling

Så här går det till

Vi skickar en länk via e-post tillsammans med en bekräftelse på ditt tolkuppdrag.

Följ instruktionerna och teknikgenomgången för att ansluta till mötet.

Inspelning vid distanstolkning är inte tillåten.

Tips vid tolkning på distans

När tolkningen sker på distans så behöver alla deltagare på mötet tänka lite extra på vissa saker. 

  • Att det är bra ljud och ljus
  • Tala en i sänder och säg gärna ditt namn, om det är flera deltagare
  • Om du använder en mobil eller surfplatta, se till att den står stadigt
  • Om du använder teckenspråk, använd gärna enfärgade kläder i en mörk färg. Då blir det lättare att avläsa. 
  • En lugn avskild plats där du inte riskerar att bli störd av någon eller något

Skrivtolkning i Zoom

Vid skrivtolkning i Zoom behöver den som bjuder in göra vissa inställningar innan mötet skapas för att deltagarna ska kunna se tolkningen i sin egen vy. 

Lathund för undertexter i egen vy (pfd)